Globe
Company       Contact Us       Jobs
Lionbridge Around the World
  • Lionbridge Sweden

    Hämta vår broschyr genom att klicka här  

    I Sverige erbjuder Lionbridge tjänster inom lokalisering och översättning av bland annat marknadsföringsmaterial, webbplatser, produktinformation, kataloger, e-learning samt programvara, användarhandböcker och servicebulletiner.

    Vår kundbas i Sverige finns främst inom sektorerna fordonsindustri, medicin och bioteknik, industriell tillverkning och konsumentprodukter.

    Vi har varit verksamma i Göteborg sedan 1991 när vi startade översättningsverksamhet för i första hand amerikansk IT-industri. Vårt företagsnamn har genom åren ändrats i takt med den internationella konsolideringen inom vår bransch.

    Våra projektledare, översättare, språkspecialister och tekniker kan konsten att översätta, kundanpassa och marknadsanpassa produkter och tjänster så att de uppfyller de behov och förväntningar som användare och kunder har i olika delar av världen.

    Vårt omfattande nätverk av produktionskontor och underleverantörer samt våra avancerade språktekniska verktyg och vår produktionsplattform säkerställer att våra kunders produkter och tjänster kan nå ut på marknader runtom i världen snabbt och kostnadseffektivt.

    Lionbridge har drygt 4 200 anställda i 26 länder och mer än 40 produktionskontor. I Sverige är vi drygt 50 medarbetare. Kontakta oss om du vill ha mer information:  

    Lionbridge Sweden AB
    Första Långgatan 30
    413 27 Göteborg
    Telefon: 031-775 60 80
    Fax: 031-775 60 81
    info.se@lionbridge.com 
       sellihca-qualified-sweden    Lionbridge Sweden AB är kvalificerad leverantör i Sellihca – energi- och försörjningssektorns leverantörsregister i Norden.

    Lionbridge och IBM tillkännager partnersamarbete för snabbare utveckling och kommersialisering av automatiserad översättning i realtid  

    Lionbridge och IBM har tecknat ett avtal om strategiskt partnersamarbete med syfte att påskynda utvecklingen och kommersialiseringen av en automatiserad översättningsteknik. Tekniken kommer att hjälpa människor att kommunicera på sitt modersmål i realtid via webbsidor, dokument, kundsupport, chattar, bloggar, communities, e-postmeddelanden och annat användargenererat innehåll.

    Målet med samarbetet är att internationella företag ska kunna effektivisera sin verksamhet med hjälp av flerspråkig realtidskommunikation. Människor inom en global organisation kommer närmare varandra när viktig information inte hindras av språkbarriären utan kan förmedlas snabbt och förstås av alla. Till skillnad från de gratisprogram som finns för översättning i dag kan den här tekniken anpassas utifrån företagets redan befintliga språkresurser och konfigureras för specifika ändamål så att översättningarna blir av bättre kvalitet.

    Partnersamarbetet innebär att man kombinerar och anpassar Lionbridges molnbaserade översättningssystem Translation Workspace™ och IBMs realtidsöversättningsteknik RTTS till en ny plattform för realtidskommunikation.

    Den kombinerade lösningen för flerspråkig realtidskommunikation från IBM och Lionbridge kommer att finnas tillgänglig via Lionbridges plattform Geoworkz.com, där företag, översättare och byråer redan i dag erbjuds att abonnera på beprövad översättningsteknik.

    IBM har använt tekniken i ett internt projekt, ”n.Fluent”, där RTTS blev tillgängligt för IBMs cirka 400 000 anställda för översättning av chattar, e-postmeddelanden, webbsidor, crowdsourcing, eSupport, bloggar, kunskapsportaler och dokument. IBM har med hjälp av verktyget redan översatt över 100 miljoner ord.

    Det fullständiga pressmeddelandet finns här. Mer information om samarbetet och realtidsöversättningsprogrammet finns på www.lionbridge.com/realtimetranslation. Där finns bland annat en demo av IBMs RTTS-teknik, ett videoklipp med Lionbridges vd Rory Cowan, som berättar om partnersamarbetet, samt Lionbridges blogg om realtidsöversättning.

    Translation Workspace: Ett nytt verktyg för översättare  

    Nu lanserar Lionbridge Translation Workspace, branschens första öppna översättningsplattform som bygger på en SaaS-modell (Software-as-a-Service). Translation Workspace gör att översättare och byråer kan översätta och uppdatera översättningsminnen och ordlistor i realtid. Med Translation Workspace blir det enklare att samarbeta med andra översättare, att kontrollera översättningsminnen och att etablera kontakt med kvalificerade översättare och språkgranskare – allt inom en stabil och säker online-miljö!

    Translation Workspace är baserad på Logoport, Lionbridges avancerade översättningsverktyg som sedan lanseringen 2005 har använts för översättning av mer än 2 miljarder ord. Logoport har 19 000 aktiva användare som översättar mer än 60 miljoner ord per månad åt 700 kunder. Nu gör Lionbridge denna beprövade plattform tillgänglig för individuella översättare och översättningsbyråer. Det sker genom en flexibel abonnemangsmodell utan kostnader och systemkrav som följer med köp och installering av traditionell översättningsprogramvara. Läs mer om Translation Workspace och få ett gratis provabonnemang på www.geoworkz.com.

    Microsoft tilldelar Lionbridge utmärkelsen ”Vendor of the Year”  

    Lionbridge har blivit utvalda av Microsoft som ”Vendor of the Year” som en del i 2008 års Microsoft Vendor Program (MSVP) Excellence Awards. Åtta företag i sju kategorier valdes ut bland över 17 200 Microsoft-leverantörer i USA. Lionbridge utsågs till ensam vinnare av 2008 års ”Vendor of the Year”-utmärkelse.

    ”MSVP Excellence Awards tilldelas de Microsoft-leverantörer som utmärker sig genom att konsekvent leverera tjänster av hög kvalitet", säger Tim McBride, administrativ chef och upphandlingsansvarig på Microsoft. ”Många företag är i allra högsta grad delaktiga i Microsofts framgångar, vilket gör urvalsprocessen till en årlig utmaning. Vi gratulerar vinnarna av 2008 års MSVP Excellence Awards och ser fram emot ett fortsatt givande partnersamarbete.”

    Mottagarna av MSVP Excellence Awards utses av en panel bestående av Microsoft-chefer och de utsedda företagen uppmärksammas för de högkvalitativa tjänster de levererar till Microsoft. För att vara aktuella för utmärkelsen måste leverantörerna nomineras av en Microsoft-anställd för utmärkande egenskaper inom områden som värde, kvalitet, flexibilitet, innovation, säkerhet och sekretess.

    ”Den här utmärkelsen är resultatet av att Lionbridges 4 200 anställda i 26 länder gör sitt yttersta dygnet runt, alla dagar, för att se till att Microsofts produkter och innehåll uppfyller kundernas språkliga och tekniska krav över hela världen”, säger Rory Cowan, VD på Lionbridge. “Som världsledande i sin bransch behöver Microsoft leverantörer som kan tillhandahålla kvalitet, värde och kreativitet på högsta nivå. Vi är Microsofts största leverantör av översättnings-, lokaliserings-, testnings- och utvecklingstjänster och är mycket stolta över att få ett bevis på att vi uppfyller och överträffar förväntningarna.”

    Nikon Europe väljer Lionbridge som europeisk översättningspartner  

    Nikon Europe har valt Lionbridge som leverantör av översättning och lokalisering till alla europeiska språk. Lionbridges webb-baserade översättningsverktyg, Logoport, har gjort att Nikon kunnat sänka sina översättningskostnader med mer än 30 %. Samtidigt har Nikon uppnått en jämn språklig kvalitet i sina produkter och tidsbesparingar i samband med produktlansering.

    ”Vi vill erbjuda alla våra europeiska kunder full tillgång till Nikons produkter på sina egna språk – utan förseningar. Genom att centralisera översättningsarbetet hos Lionbridge har vi uppnått märkbara förbättringar i våra processer”, säger David Ward, Marketing Systems Manager, Nikon Europe BV. ”Lionbridges teknik och tjänster gör att Nikon kan följa med i den europeiska utvecklingen.”

    Nikon Europe ansvarar för import, försäljning och reparation av kameror. Företaget har gått från en modell där dotterbolag i varje land hanterade översättning av dokumentation, till en regional modell där det europeiska huvudkontoret nu samordnar översättningsarbetet för hela den europeiska regionen.

    ”Genom att samarbeta med Lionbridge kan Nikon erbjuda sina kunder i alla europeiska länder en jämn språklig kvalitet”, säger Paula Shannon, Senior Vice President och General Manager, Lionbridge. ”Nikons val av Lionbridge som översättningspartner bekräftar styrkan av vår globala organisation och vår webb-baserade språkteknik. Genom att välja en partner som kan hantera alla delar av översättningsprocessen kan Nikon förbättra kvaliteten, uppnå snabbare lansering av sina produkter och därigenom stärka sin marknadsposition.”